Select your language

2013_03_276 марта 2013 года, в стенах нашего факультета после перерыва на каникулы и сессию собрался на очередное заседание Клуб переводчиков ФМО. Несмотря на приближающийся женский праздник, тема рассматривалась более чем серьезная, а именно, все «за» и «против» службы в армии.

Открывала заседание, уже ставшая традиционной, рубрика Элеоноры Александровны Дмитриевой  «Советы юным переводчикам», в которой она указывает на подводные камни в этой трудной работе, не забывая при этом предлагать аудитории интересные практические задания.

Члены Клуба подготовили речи для перевода: например, Карина Севрюк (4 курс, ЛСВ) отлично изобразила военнообязанную из Израиля, Андрей Потемкин (2 курс гуманитарный факультет) выступил в роли американского экономиста Джошуа Холла, а Екатерина Павленко (4 курс, ЛСВ) — представителя здравоохранения Беларуси.

Свои взгляды на проблему службы в армии высказали уважаемые гости Клуба. Так, доцент кафедры международных отношений Андрей Владимирович Русакович поделился своим опытом срочной службы в армии, а полковник вооруженных сил Республики Беларусь Николай Григорьевич Аксючиц рассказал о современной армии. Так что у ребят был шанс перевести настоящую живую речь. Задание оказалось довольно сложным из-за военной терминологии, но члены Клуба хорошо подготовились.

Радостно, что у нас формируется свой небольшой костяк — люди, которые раз за разом приходят и с удовольствием занимаются саморазвитием. Но мы всегда рады принимать новым друзьям. Приходите, будет интересно!

{gallery}2013/2013_03_06{/gallery}