Чарговае мерапрыемства прайшло 10 лістапада ў пастаяннадзейным СНК "Перакладчыкі ў сферы дзелавой камунікацыі" на кафедры англійскай мовы міжнароднай прафесійнай дзейнасці.
Ключавыя этапы ў развіцці навукі аб перакладзе сёння ўсё больш выяўляюцца ў адыходзе ад звыклых для тэорыі і практыкі перакладу ўменняў і навыкаў. Актуальным з'яўляецца тое, што тэорыя і практыка перакладу, на думку прафесара Вышэйшай школы перакладу МДУ ім. М. В. Ламаносава Н. К. Гарбоўскага, павінна павярнуцца ў вобласць досведу творчасці і перакладу як досведу эмацыйна-ацэначнага стаўлення. І ў гэтым ёсць надзея на далейшае развіццё прафесіі перакладчыка.
У пасяджэнні Клуба перакладчыкаў ФМА БДУ прынялі актыўны ўдзел студэнты 3 курса спецыяльнасці "Мытная справа", 1 курса спецыяльнасці "Менеджмент (у сферы міжнароднага турызму і гасціннасці)" і 2 курса спецыяльнасці "Менеджмент (у сферы міжнароднага турызму)".
Студэнты 3 курса спецыяльнасці "Мытная справа", якія зараз праходзяць дысцыпліну "Тэорыя і практыка перакладу", прадэманстравалі свае перакладчыцкія веды і ўменні, пагружэнне ў брытанскую і амерыканскую культуру і літаратуру, арганізатарскія здольнасці. Вядучымі мерапрыемства выступілі Анастасія Васкоўская і Карына Паследовіч. Анастасія Дашкевіч прадэкламавала серыю вершаў англійскіх паэтаў, а аўдыторыя ў інтэрактыўным рэжыме абмеркавала пераклад літаратурных твораў з англійскай мовы на рускую, у тым ліку выкананых вядомымі паэтамі. Аўдыторыя пацікавілася магчымасцю перакладу і складання вершаў на англійскай мове.
Прыемнай падзеяй мерапрыемства было жывое гучанне музычных англамоўных кампазіцый у выкананні Мікіты Уласенкі пад акампанемент Аляксандра Богуша.
Падчас мерапрыемства ўсе прысутныя атрымалі асалоду ад магчымасці выканаць англамоўныя кампазіцыі разам: студэнтам 3 курса МС удалося сабраць удалую падборку шэрагу сусветна вядомых хітоў, у тым ліку і для параўнальнага аналізу перакладу песень у паралельным прадстаўленні тэксту арыгінала і тэксту перакладу. З тэхнічным забеспячэннем відэашэрага ўсіх кампазіцый мерапрыемства бездакорна справіўся Казычка Уладзіслаў.
На мерапрыемствах Клуба перакладчыкаў мы заўсёды рады бачыць выкладчыкаў кафедры англійскай мовы МПД ФМА БДУ. Наша мерапрыемства наведала старшы выкладчык кафедры Юдчыц І. С. і пакінула свой водгук:
«It was a pleasure to be present and take part in the “Poetry and Music in Translation” event. The atmosphere of joy, calmness, sometimes anxiety, sometimes sadness … all these feelings are great to experience at a class at the University. The hosts were great and the performers were perfect!»
Музычная падзея атрымалася вельмі атмасфернай, натхняльнай, насычанай карыснымі ведамі і пазітыўнымі эмоцыямі.
Студэнцкае кіраванне клубам перакладчыкаў на факультэце ажыццяўляецца старастам клуба Прыходзька Дар'яй, 4 МТ, мадэратарам клуба, Галаўко Кацярынай, 4 МТ, актывам клуба – студэнтамі 1, 2, 3 і 4 курсаў МТ, 3 курса МС (кіраўнікі СНК І.І. Макарэвіч, Макарэвіч).
Запрашаем усіх, хто цікавіцца перакладам, наведаць мерапрыемствы нашага клуба і атрымаць асалоду ад прыемнай атмасферы творчай працы, іншамоўных зносін і пазітыўнага настрою!
Паслядовіч Карына і Васкоўская Анастасія, студэнткі 3 курса спецыяльнасці "Мытная справа"
{gallery}2023/2023_11_10_03{/gallery}