| Назва дысцыпліны |
Усходняя мова ў прафесійнай дзейнасці (кітайская мова) |
| Курс навучання |
Магістратура |
| Семестр навучання |
1-2 |
| Колькасць крэдытаў |
8 |
| Прозвішча, імя, імя па бацьку лектара |
БАРАВЫ Віталь Расціслававіч, кандыдат гістарычных навук, дацэнт |
| Мэта вывучэння дысцыпліны |
Падрыхтаваць магістрантаў да пра-фессiйнай дзейнасці ва ўмовах максімальна набліжаных да рэальных, як з пункту гледжання складананасці тэкстаў (неадаптаваны матэрыял), так і з пазіцыі iмiтацыi ў аўдыторных умовах розных перакладчыцкіх задач, якiя сустракаюцца ў практычнай дзейнасці |
| Прарэквізіты |
Замежная мова
|
| Змест дысцыпліны |
Раздзел 1. Вусны пераклад з кітайскага на русскую мову неадаптаваных аўдыё-матэрыялаў
- CCTV-2《对话》01.05 改革:我们如何看未来
- CCTV-4《今日关注》07.20 俄乌互指责 谁应为马航客机坠毁负责?
- CCTV-2《对话》01.19 我要飞得更高
- CCTV-1 新闻联播完整版视频08.15
- CCTV-4《今日关注》07.27 四大海域齐演兵 解放军提升打赢战争能力
- CCTV-4《海峡两岸》08.28
- CCTV-2《对话》03.30 互联网上的金融较量CCTV-4《今日关注》 2014.08.06 广岛纪念核爆69周年 日本“核”未来仍需警惕
- CCTV-4《今日关注》08.15 发布受降档案 中国警示日本勿重蹈覆辙
- CCTV-2《对话》04.17 阅读变革:我们的文学梦
- CCTV-1 新闻联播完整版视频09.10
- CCTV-4《今日关注》08.28 尖端武器 接近实战“上合”演兵震撼出击
- CCTV-2《对话》05.22 电商换市 全球机遇——天下电商话义乌
- CCTV-1 新闻联播完整版视频10.02
- CCTV-4 《探索·发现(亚洲版)》11.01 手艺:乌铜走银
- CCTV-4 《海峡两岸》09.17
Раздзел 2. Пісьмовы пераклад з кітайскага на рускую мову неадаптаваных аўдыё-матэрыялаў
- CCTV-4《今日关注》07.18 马航客机坠毁俄乌边境谁是疑凶?
- CCTV-2《对话》06.01 食品安全的真相与误区
Раздзел 3. Вусны пераклад з рускай на кітайскую мову неадаптаваных тэкстаў
- Шаўковы шлях вяртаецца на карту свету // Незалежная газета. 2014/09/01.
- ШАС нацэльваецца на пашырэнне // Незалежная газета. 2014/09/09.
- Эфект пустога гуку // Савецкая Беларусь №172 (24553). Сераду 10. верасня, 2014.
- У Кіеве асцерагаюцца зрыву ратыфікацыі пагаднення з Еўрасаюзам // Незалежная газета. 2014/09/10.
- Улада заблудзілася ў антисанкциях // Незалежная газета. 2014/09/15.
- Літара закона пішацца ўдумліва // Савецкая Беларусь №186 (24567). Аўторак. 30 Верасень, 2014.
- Прэзідэнт Беларусі А.Р. Лукашэнка пра адносіны Беларусі і Кітая (ОНТ, 2014/09/26)
- Еўразійскі эканамічны саюз: гісторыя поспеху або мыльная пу-зырь // Незалежная газета. 2014/09/15.
- Прэс-канферэнцыя прэзідэнта РФ В.В. Пуціна ў Кітаі (2014/05/21)
- Яе трэба сцерці з твару зямлі // Савецкая Беларусь №164 (24545). Пятніца. 29 жнівень, 2014 года.
- Выступленне прэзідэнта РФ Д.А. Мядзведзева ў Пекінскім універсам-цётцы 24 мая 2008 г.
Раздзел 4. Пісьмовы пераклад з рускай на кітайскую мову неадаптаваных тэкстаў
- Мінск – тэрыторыя разумення // Савецкая Беларусь №144 (24527). Пятніца. 1 жніўня, 2014 года
- Шырокі погляд на перспектыву // Савецкая Беларусь №182 (24563). Серада 24. Верасень, 2014
|
| Літаратура, якая рэкамендуецца |
- Щичко, В.Ф. Кітайская мова. Тэорыя і практыка перакладу // В.Ф. Щичко. – М., 2004.
- Камісараў, В.М. Тэорыя перакладу (лінгвістычныя аспекты): Учеб.для ін-таў і фак. иностр. яз // В.М. Камісараў. – М., 1990.
- 现代汉语词典。– 北京,2006
|
| Метады выкладання |
Дэманстрацыя; тлумачэнне; практыкаванне
|
| Мова навучання |
Руская |
| Умовы (патрабаванні), бягучы кантроль |
- пісьмовыя пераклады неадаптаванага матэрыялу
- вусныя пераклады неадаптаванага матэрыялу
- аўдзіраванне
|
| Форма бягучай атэстацыі |
Залiк, экзамен |