Select your language

Очередное мероприятие прошло 10 ноября в постояннодействующем СНК «Переводчики в сфере деловой коммуникации» на кафедре английского языка международной профессиональной деятельности.

Ключевые этапы в развитии науки о переводе сегодня всё больше проявляются в отходе от привычных для теории и практики перевода умений и навыков. Актуальным является то, что теория и практика перевода, по мнению профессора Высшей школы перевода МГУ им. М. В. Ломоносова Н. К. Гарбовского, должна повернуться в область опыта творчества и перевода как опыта эмоционально-оценочного отношения. И в этом есть надежда на дальнейшее развитие профессии переводчика.

В заседании Клуба переводчиков ФМО БГУ приняли активное участие студенты 3 курса специальности «Таможенное дело», 1 курса специальности «Менеджмент (в сфере международного туризма и гостеприимства)» и 2 курса специальности «Менеджмент (в сфере международного туризма)».

Студенты 3 курса специальности «Таможенное дело», которые сейчас проходят дисциплину «Теория и практика перевода», продемонстрировали свои переводческие знания и умения, погружение в британскую и американскую культуру и литературу, организаторские способности. Ведущими мероприятия выступили Анастасия Васковская и Карина Последович. Анастасия Дашкевич продекламировала серию стихотворений английских поэтов, а аудитория в интерактивном режиме обсудила перевод литературных произведений с английского языка на русский, в том числе выполненных известными поэтами. Аудитория поинтересовалась возможностью перевода и сложения стихов на английском языке.

Впечатляющим событием мероприятия было живое звучание музыкальных англоязычных композиций в исполнении Никиты Власенко под аккомпанемент Александра Богуша.

Во время мероприятия все присутствующие насладились возможностью исполнить англоязычные композиции вместе: студентам 3 курса ТД удалось собрать удачную подборку ряда всемирно известных хитов, в том числе и для сравнительного анализа перевода песен в параллельном представлении текста оригинала и текста перевода. С техническим обеспечением видеоряда всех композиций мероприятия безупречно справился Козычко Владислав.

На мероприятиях Клуба переводчиков мы всегда рады видеть преподавателей кафедры английского языка МПД ФМО БГУ. Наше мероприятие посетила старший преподаватель кафедры МПД Юдчиц И. С. и оставила свой отзыв:

«It was a pleasure to be present and take part in the “Poetry and Music in Translation” event. The atmosphere of joy, calmness, sometimes anxiety, sometimes sadness … all these feelings are great to experience at a class at the University. The hosts were great and the performers were perfect

Музыкальное событие получилось очень атмосферным, вдохновляющим, насыщенным полезными знаниями и позитивными эмоциями.

Студенческое управление клубом переводчиков на факультете осуществляется старостой клуба Приходько Дарьей, 4 МТ, модератором клуба, Головко Екатериной, 4 МТ, активом клуба – студентами 1, 2, 3. 4 курсов МТ, 3 курса ТД (руководители СНК И.И. Макаревич, Т.И. Макаревич).

Приглашаем всех, кто интересуется переводом, посетить мероприятия нашего клуба и насладиться приятной атмосферой творческой работы, иноязычного общения и позитивной настроенности! 

Последович Карина и Васковская Анастасия, студентки 3 курса специальности  "Таможенное дело"

{gallery}2023/2023_11_10_03{/gallery}