26 апреля в рамках Недели науки на ФМО студенты, изучающие шведский как второй иностранный язык на специальностях «Международные отношения» и «Международное право», приняли участие в двух мероприятиях, организованных преподавателями шведского языка кафедры романо-германских языков международной профессиональной деятельности.
В ходе викторины «Историко-культурные связи Швеции и Беларуси» ребята проверили свои знания об общей истории двух стран со времен "за дзедам шведам", языковых и культурных сходствах (а вы знали, что раньше в Швеции тоже была традиция колядования на Святки?), а также шведских изобретениях, которыми мы сейчас пользуемся (как обойтись без безопасных спичек?). Участники викторины также узнали белорусские аналоги для некоторых шведских фразеологизмов (где белорусу галушка па масле, там шведу бутерброд с креветками).
Как известно, правильное употребление идиом делает речь богаче и образнее, однако их перевод на другой язык – задача не из лёгких. Именно поэтому был организован воркшоп «Перевод шведских идиоматических выражений», во время которого студенты познакомились с распространёнными шведскими идиомами. Участники подбирали к шведским идиомам эквиваленты и аналоги на русском языке, а при их отсутствии прибегали к описательному переводу: например, фраза ha is i magen, которая буквально означает `иметь лёд в животе`, переводится как сохранять спокойствие, а, на первый взгляд, удивительную идиому ingen ko på isen (то есть нет коровы на льду) можно заменить на вариант не горит, то есть не надо спешить.
{gallery}2022/2022_04_26{/gallery}