26 октября, в понедельник, Клуб переводчиков провел свое первое в этом учебном году заседание, которое было посвящено важным и интересным новостям. Со дня основания (сентябрь 2012 года) Клуб переводчиков дает студентам возможность почувствовать себя настоящими переводчиками, окунуться в атмосферу устного перевода и ощутить на себе груз ответственности, который лежит на плечах переводчика. Заседания Клуба неизменно собирают студентов, желающих усовершенствовать свои знания английского языка и приобрести навыки устного перевода.
Как всегда, заседание открыла основатель Клуба переводчиков, старший преподаватель кафедры английского языка гуманитарных специальностей Элеонора Александровна Дмитриева, которая подготовила увлекательный и информативный доклад, посвященный трудностям, с которыми может столкнуться переводчик. Элеонора Александровна рассказала, что переводчику часто приходится решать вопросы, которые, казалось бы, напрямую не связаны с переводом, как-то: встречать гостей в аэропорту, сопровождать их в походе по магазинам, решать бытовые проблемы и т.п. Имея большой опыт работы переводчиком, Элеонора Александровна дала несколько ценных советов о том, как переводчику вести себя в некоторых сложных ситуациях непосредственно во время процесса перевода, так и вне его.
После доклада пришла очередь заняться новостями. Члены Клуба подготовили 12 занимательных новостей. Взрыв в Анкаре; лауреат Нобелевской премии 2015 года по литературе Светлана Алексиевич; торнадо, уничтоживший склад алкогольной продукции компании Jim Beam в Америке; новый вид крысы с пятачком вместо носа – на заседании были представлены самые злободневные и удивительные новости.
Как обычно, для перевода каждой новости приглашались два добровольца-переводчика из числа присутствующих. По правилам Клуба, переводчики не знакомы с текстом, но получают на руки словарь к нему. Завсегдатаи Клуба выходили переводить не смущаясь. Новички же, были поначалу несколько скованны, но потом расхрабрились. Благодаря поддержке зала и дружественной атмосфере, они, преодолев страх перед публикой, отлично справлялись с поставленной задачей и получали сладкое угощение, приготовленное организаторами Клуба.
В завершение заседания Элеонора Александровна поделилась двумя интересными, лично ею подобранными новостями о новой сумасшедшей моде в интернете и о шведских папах, которые по закону обязаны брать декретный отпуск и, наряду с мамами, ухаживать за новорожденными. Эти сообщения особенно понравились и развеселили присутствующих.
Немного уставшие, но веселые, все покидали заседание с улыбкой на лице.
Приходите к нам! Клуб переводчиков даст вам возможность узнать практически все нюансы этой трудной, но интересной, важной и благородной профессии.
Следите за новостями на сайте клуба: http://vk.com/interpreter_club