Проблематика успешного овладения переводчиком языком делового общения и терминологической системой осваиваемой специальности была в фокусе внимания ряда эффективных встреч, организованных для различных специальностей ФМО БГУ на протяжении академического года в СНК «Переводчик в сфере профессиональной деятельности» (The FIR Interpreter’s Club) – науч. рук.: Макаревич И. И., Макаревич О. И., Макаревич Т. И.
Большинство заданий были построены на фактологическом материале информационно-аналитической части специализированного англо-русского словаря-справочника «Цифровая трансформация: руководство для специалиста в сфере международных отношений» (Авторы: Макаревич И. И., Макаревич Т. И.). Без преувеличения можно сказать, что в СНК переводчиков успешно прошла апробация этого двуязычного толкового словаря-справочника.
По словам участников, заседания проходили в атмосфере живого научного диалога. Студенты разных курсов и специальностей факультета международных отношений БГУ представляли свои научные доклады, посвящённые актуальным вопросам цифровой трансформации, роли информационно-коммуникационных технологий в переводческой деятельности, а также применению искусственного интеллекта, блокчейна и цифровых экосистем в логистике, новых видах экономики и устойчивом развитии цифрового туризма.
Участники заседания не только подробно излагали результаты своих научно-практических изысканий, но и активно включались в обсуждение докладов своих коллег: задавали докладчикам уточняющие и проблемные вопросы, высказывали собственные аргументированные суждения, делились наработанным опытом.
Отдельно стоит сказать о дискуссии, организованной студентами 3 курса специальности «Мировая экономика» Михайленко Фёдором и др., которые успешно освоили в весеннем семестре курс теории и практики перевода и в своём выступлении затронули такие важные аспекты, как применение искусственного интеллекта (ИИ) в переводе и в учебном процессе. По окончании выступления присутствующие с удовольствием выполняли составленные начинающими переводчиками задания по различению переводов, выполненных человеком и системами ИИ.
Содержательно новыми были англоязычные доклады изучающих международную логистику на 2 курсе. Студенты Миранков Александр, Капуцкая Мария, Шурко Доминика, Грицук Валерия изучили темы и приобщились к терминологии цифровой логистики, технологии блокчейна в глобальной логистике, цифрового логистического складирования, а также рассмотрели этические и экологические вызовы цифровой эпохи.
Студентка 2 курса специальности "Менеджмент" Бондаренко Ксения с удовольствием согласилась подробно поработать над богатой на термины темой цифровых музеев на примере The Grand Egyptian Museum. Студент 1 курса специальности "Менеджмент" Демченко Алексей разрабатывал актуальную тему устойчивого туризма.
Особый интерес неравнодушной аудитории вызывали доклады, носившие междисциплинарный характер, например, оцифровка экономики лунных ресурсов, эволюция образования под влиянием ИИ и трансформация международных транспортных коридоров. Многие из обсуждаемых тем были предварительно хорошо разработаны поэтапно, поэтому вошли в программу секции 62 “Digital Transformation Challenge: ICT Facets” (науч. рук. Макаревич И. И.) и секции 60 «Теория и практика перевода» (науч. рук. Макаревич Т. И.) в рамках 83-й научной конференции студентов и аспирантов БГУ. Выступающие студенты разных курсов и специальностей продемонстрировали высокий уровень научной эрудиции, уверенное владение профессиональной терминологией на иностранном языке и способностью вести полноценный научный диалог. Участники смогли поделиться результатами своих исследований, получить ценные замечания и рекомендации от выступающих и руководителей секции.
Отличительной особенностью заседаний СНК «Переводчик в сфере профессиональной деятельности» является то, что научная дискуссия всегда органично сочетается с неформальным общением. Будущие международники с благодарностью отмечают тёплую и вдохновляющую атмосферу, которая способствовала как серьёзной академической работе, так и приятному времяпрепровождению в кругу единомышленников.
По оценке участников, со стороны научных руководителей СНК изучающие специализированную лексику получают неизменную поддержку, помощь в подготовке докладов и мудрое научное наставничество. Обычно мероприятия проходят на высоком уровне, студентам созданы отличные условия для презентации студенческих исследований.
Стоит отметить, что заседания нашего СНК проходят на высоком организационном и содержательном уровне. Студенты ответственно подходят к подготовке: тщательно прорабатывают научную литературу, формулируют актуальные исследовательские вопросы, готовят качественные презентации и уверенно выступают перед аудиторией. Такая регулярная работа способствует не только углублению знаний, но и формированию настоящего научного сообщества внутри факультета.
Поздравляем всех участников нашего переводческого объединения с успешными выступлениями! Желаем новых научных открытий, вдохновения, ярких побед в науке, в освоении иноязычных практик и в искусстве перевода!
Белоусова А., студентка 1 курса специальности "Менеджмент"
{gallery}2026/2026_06_24{/gallery}