Подождите, идет загрузка сайта ...

27 мая 2021 г. состоялось заседание дискуссионного клуба кафедры романских языков «Творческая мастерская переводчика». Тема встречи –  Networking переводчика, или как найти работу переводчику в соцсети. Заседание прошло в формате круглого стола на французском и английском языках.

Существует немалое количество возможностей поиска работы для переводчика в интернете. При желании можно подобрать отличный удаленный вариант и работать из любой точки мира, используя только свой компьютер, это не требует больших затрат – так считают модераторы мероприятия, студенты 3 курса специальности «Международное право» Мерзлова Виктория, Ислами Ванесса и Басалай Алина.

Для того, чтобы сделать такую работу источником стабильного заработка, требуется нечто большее, чем владение языками, а именно: сайты и форумы для переводчиков, биржи для фрилансеров (интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В Беларуси такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше), группы в социальных сетях (много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского, французского и других языков можно найти в социальных сетях, особенно в Facebook и LinkedIn), языковые школы. В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающим заработать на фрилансе.

Имеются, конечно же, недостатки в работе переводчика-фрилансера. Среди наиболее существенных: риск неполучения гонорара за выполненную работу, потому что работать приходится с разными заказчиками, которых вы, скорее всего, никогда не увидите лично; некоторые клиенты имеют очень высокие требования, непредсказуемый или неудобный для вас график работы и жесткие сроки; конкуренция в индустрии огромна. Именно поэтому так важна репутация.

Ну а вот явные преимущества: вы сами себе хозяин и можете работать тогда, когда вам угодно и сколько угодно; вам не нужно тратить уйму времени на дорогу в офис и обратно, потому что вы легко можете выполнять свою работу дистанционно; для того, чтобы стать переводчиком на фрилансе, не требуется серьезных финансовых вложений (кроме образования или сертификации); существует высокий спрос на переводчиков всех языков, и этот спрос не будет снижаться в ближайшее время.

Участниками мероприятия стали студенты специальности «Международное право».

 А.В. Тучинский, старший преподаватель кафедры романских языков

   

Контактная информация

  • Адрес: г. Минск, ул. Ленинградская, 20
  • Почтовый адрес: 220030, г. Минск, пр. Независимости, 4
  • Телефон: +375 17 209 59 77
  • e-mail: fir@bsu.by

Мы в социальных сетях