Подождите, идет загрузка сайта ...

Расписание занятий

Внимание

  • Расписание экзаменов для студентов

    Расписание промежуточной аттестации в зимнюю...

Новости

Международное сотрудничество в рамках программы «Приглашенный лектор» Международное сотрудничество в рамках программы «Приглашенный лектор» 12.12.2025 8 декабря на кафедре английского языка межд...
Поздравляем с победой! Поздравляем с победой! 11.12.2025 6 и 7 декабря 2025г. состоялся Кубок Республики...
Поздравляем! Поздравляем! 11.12.2025 Кафедра английского языка международной пр...
Дискуссия на английском языке о будущем искусственного интеллекта Дискуссия на английском языке о будущем искусственного интеллекта 04.12.2025 26 ноября 2025 года состоялось заседание кружка...
Поздравляем с 25-летием! Поздравляем с 25-летием! 02.12.2025 27 ноября кафедра английского языка междуна...
Студенты ФМО побывали на Минском международном кинофестивале ''Лістапад'' Студенты ФМО побывали на Минском международном кинофестивале ''Лістапад'' 02.12.2025 С 31.10 по 07.11 в Минске в очередной раз жизнь от...

Краткое содержание учебной дисциплины, модуля

Дисциплина «Стилистика перевода с восточного языка на родной и культура речи» разработана для студентов 1-2 курсов специальности 1 - 23 01 03 «Лингвострановедение». Учебная программа курса предлагает внедрение в методологию изучения русского языка коммуникативно- дифференцированного «переводческого» компонента. На 1 курсе студенты только приступают к изучению восточного языка, поэтому для качественной профессиональной подготовки студентов наиболее эффективной становится методика функционального (стилистического) перевода. Для закрепления навыков стилистического перевода целесообразно использовать образцы перевода текстов с восточного языка на родной язык (русский и белорусский) и предлагать сравнение текстов профессиональных переводчиков (например, изречения Конфуция известны не менее чем в 5-ти версиях переводов различных авторов). 

 

Формируемые компетенции

Владеть базовыми научно-теоретическими знаниями и применять их для решения практических задач в области стилистики и культуры речи; – владеть системным и сравнительным анализом текста; – владеть исследовательскими навыками; – уметь работать самостоятельно; – уметь продуцировать переводы текстов различных жанров; – владеть междисциплинарным подходом при решении стилистических проблем; – уметь редактировать авторские и переводные тексты.

 

Результаты обучения (знать, уметь, владеть)

В результате изучения учебной дисциплины студент должен:

знать:

– стилистические ресурсы родного языка и правила их использования;

– методологию определения стиля перевода в традиционном языкознании и стилистике;

– типологию речевых ошибок (типичные ошибки стиля и культуры речи);

– технику (правила и этапы) литературной обработки текста, включая авторские переводы;

– объективные и субъективные трудности перевода, типовые ошибки переводчика;

уметь:

– соблюдать нормы стиля и культуры речи в условиях заданного контекста;

– правильно определять и воспринимать стилистический подтекст речевых произведений (устных и письменных);

– сопоставлять и анализировать разные интерпретации переводных текстов;

– грамотно применять стилистические ресурсы изучаемых восточных языков в конкретной речевой ситуации, обусловленной реалиями родного языка.

 

 

Семестр изучения учебной дисциплины, модуля

 5 семестр

 

Пререквизиты

Восточный иностранный язык (основной уровень), Системы письменности изучаемого восточного языка, Восточный иностранный язык (базовый уровень), Практикум восточного иностранного языка.

 

Трудоемкость в зачетных единицах (кредитах)

 3 зачетные единицы

 

Количество аудиторных часов и часов самостоятельной работы

54/54

 

Требования и формы текущей и промежуточной аттестации

Опрос / зачет.

Центры

 

Контактная информация

  • Адрес: г. Минск, ул. Ленинградская, 20
  • Почтовый адрес: 220030, г. Минск, пр. Независимости, 4
  • Телефон: +375 17 209 59 77
  • e-mail: fir@bsu.by

Политика в отношении обработки cookie-файлов

Мы в социальных сетях