Совместный научно-методический семинар по проблемам теории и практики перевода с участием кафедр иностранных языков ФМО

Будущее профессии переводчика, расширение профессиональных компетенций, качество знаний выпускников обсуждались во время научно-методического семинара, организованного кафедрой английского языка экономических специальностей ФМО. Работа семинара проходила в широком формате и носила межкафедральный характер. В семинаре принимали участие преподаватели кафедры английского языка экономических специальностей, кафедры английского языка гуманитарных специальностей, кафедры германских языков и кафедры романских языков факультета международных отношений.

Приглашенный гость семинара, Алексей Владимирович Вдовичев, доцент кафедры теории и практики перевода МГЛУ, практикующий устный и письменный переводчик, рассказал о своем практическом опыте работы в области перевода деловых переговоров, перевода отчетности и финансовых документов с учетом требований Еврокомиссии, ООН, республиканских министерств и ведомств. Алексей Владимирович рассказал об электронных ресурсах и компьютерных программах, которые активно используют переводчики в наше время.  

Обсуждались и профессионально значимые компетенции переводчика. Высокий уровень владения иностранным языком, хорошая эрудиция, знание и соблюдение дипломатического и делового этикета, навыки ведения переговоров – вот некоторые общие требования к выпускникам переводческих факультетов и к подготовке будущего переводчика в сфере профессиональной деятельности. При разработке и внедрении новых программ необходимо учитывать не только потребности студентов, но и современные реалии методики преподавания иностранных языков.

Преподаватели кафедр иностранных языков ФМО выражают благодарность Алексею Владимировичу Вдовичеву за ценную информацию и профессиональные советы. 

Статью подготовила старший преподаватель кафедры английского языка экономических специальностей И.Н. Пасейшвили.

facebook       vk